Subject: چند تا ضرب المثل بین المللی
1- ضرب المثل جامایکایی no call alligator long mouth till you pass him قبل از آن که از رودخانه عبور کنی ، به تمساح نگو "دهن گنده". [تفسیر : تا وقتی به کسی نیاز داری،او را تحمل کن و با او مدارا کن. ] معادل فارسی : صبر کن خرت از پل بگذره بعد ... ۲ – ضربالمثل هاییتیایی if you want your eggs hatched , sit them yourself اگر میخواهی که جوجههایت سر از تخم بیرون آورند ، خودت روی تخممرغ ها بخواب. [تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را به شخص دیگری غیر از خودت مسپار.] ۳ – ضربالمثل لاتین a silly rabbit have three opening to its den یک خرگوش احمق ، برای لانهی خود سه ورودی تعبیه میکند. [تفسیر: اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم میکند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آنها ببندی] ۴ – ضربالمثلی از شمال آفریقا Every beetle is a gazelle in the eyes of its mother هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است. معادل فارسی : اگر در دیدهی مجنون نشینی ، به غیر از خوبی لیلی نبینی. ۵ – ضرب المثل روسی An empty barrel makes greatest sound بشکهی خالی بلندترین صدا را ایجاد میکند. [تفسیر : هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی بودن دارد.] ۶ – ضربالمثل اسپانیایی after all , to make a beautiful omelet you have to break an egg برای پختن یک املت خوشمزه ، حداقل باید یک تخممرغ شکست. [تفسیر: بدون صرف هزینه ، به نتیجهی مطلوب دست نخواهی یافت] معادل فارسی : بیمایه فطیر است. ۷ – ضربالمثل روسی all are not good cooks who carry long knives هر که چاقوی بزرگی در دست دارد ، لزومآ آشپز ماهری نیست. [تفسیر: دسترسی به امکانات مطلوب ضامن موفقیت نیست] |
--
Mehrdad Afshari
--
اين ايميل را براي دوستان خود هم بفرستيد.
و به آنها بفرماييد، روي خط پايين كليك كنند تا براي آنها هم مطالب خوب و جالب بفرستيم
http://groups.google.com/group/taf_sar/subscribe
اين ايميل بدليل عضويت شما در گروه تفريح و سرگرمي است.
ايميل گروه اين است. taf_sar@googlegroups.com
اگر از دست ما ناراحت هستيد و نمي خواهيد مطالب ما بدست شما برسد پس خط پايين را كليك كنيد.
taf_sar+unsubscribe@googlegroups.com
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر